Czy wiesz, że czasownik SACAR jest jednym z najbardziej uniwersalnych czasowników w języku hiszpańskim? Hiszpańskie czasowniki bywają zdradliwe. Wydaje nam się, że doskonale znamy ich znaczenie, a potem okazuje się, że mają ich dużo więcej. Nie martw się! W dzisiejszym wpisie pomogę Ci lepiej poznać czasownik SACAR, który wygląda niepozornie, a tak naprawdę przyda Ci się w wielu hiszpańskich sytuacjach.
ZAPISZ SIĘ NA NEWSLETTER I KORZYSTAJ Z DODATKOWYCH MATERIAŁÓWSACAR to czasownik bardzo uniwersalny, a zarazem praktyczny. Ma wiele znaczeń i do tego łączy się z różnymi elementami, tworząc stałe zwroty. Wybrałam te, które z pewnością prędzej czy później Ci się przydadzą, takie, które są najbardziej użyteczne.
Zacznijmy od odmiany czasownika SACAR w czasie teraźniejszym – Presente de Indicativo:
| yo | saco |
| tú | sacas |
| él/ella/usted | saca |
| nosotros/as | sacamos |
| vosotros/as | sacáis |
| ellos/ellas/ustedes | sacan |
Z kolei w czasie przeszłym Pretérito Indefinido SACAR wygląda tak:
| yo | saqué |
| tú | sacaste |
| él/ella/usted | sacó |
| nosotros/as | sacamos |
| vosotros/as | sacasteis |
| ellos/ellas/ustedes | sacaron |
Odmiana SACAR w Pretérito Imperfecto (czas przeszły niedokonany):
| yo | sacaba |
| tú | sacabas |
| él/ella/usted | sacaba |
| nosotros/as | sacábamos |
| vosotros/as | sacabais |
| ellos/ellas/ustedes | sacaban |
Odmiana SACAR w Futuro Imperfecto (czas przyszły prosty):
| yo | sacaré |
| tú | sacarás |
| él/ella/usted | sacará |
| nosotros/as | sacaremos |
| vosotros/as | sacaréis |
| ellos/ellas/ustedes | sacarán |
Warto zwrócić uwagę na wymowę czasownika SACAR, zwłaszcza w pierwszej osobie liczby pojedynczej w czasie przeszłym dokonanym (Pretérito Perfecto Simple). Aby zachować dźwięk „k” z bezokolicznika sacar, literę „c” zamieniamy na „qu”. Dzięki temu wymowa w podstawie pozostaje taka sama i odmieniony czasownik brzmi „saké”, a nie „sasé”.
Podobna zmiana zachodzi w innych formach:
Ta zmiana ortograficzna jest charakterystyczna dla czasowników zakończonych na -car.
Jeśli jesteś osobą początkującą, na pewno w trakcie nauki natrafiłeś na czasownik SACAR i jego podstawowe znaczenie, czyli wyjmować, wyciągać coś z jakiegoś miejsca. Ważne jest, aby pamiętać, że w takim kontekście czasownik ten łączy się z przyimkiem “de” – sacar algo DE un lugar. Przykłady:
Co ciekawe, w tym kontekście mamy też zwroty takie jak:
Pamiętaj, że w przypadku osób i zwierząt SACAR połączy się z przyimkiem “A”. Dlatego powiemy SACAR AL PERRO. Przy rzeczach natomiast pomijamy przyimek, stąd SACAR LA BASURA.
Tego czasownika możemy użyć także, kiedy chcemy kogoś zapytać skąd to wziąłeś/wytrzasnąłeś?. Powiemy wtedy:
Inne wyrażenia:
Napisałam ją, żeby pokazać, że hiszpańska gramatyka nie jest taka straszna. Użyłam ciekawych i życiowych przykładów. Koniec z nudnymi zadaniami! Wykorzystałam cytaty z hiszpańskiej i latynoskiej popkultury: piosenek, seriali, filmów żeby Twoja nauka była przyjemna i zarazem jeszcze bardziej skuteczna.
SACAR możemy w niektórych sytuacjach rozumieć jako „kupować”, czyli traktować jako synonim do comprar, szczególnie jeśli mamy na myśli jakieś bilety, wejściówki.
Możemy śmiało powiedzieć:
Teoretycznie możesz powiedzieć he comprado la entrada para el concierto de Álvaro Soler mając na myśli kupiłam wejściówkę/bilet na koncert Álvaro Soler, ale jednak dużo bardziej naturalnie dla Hiszpanów będzie brzmiało zdanie:
He sacado la entrada para el concierto de Álvaro Soler.
Pod czasownikiem SACAR kryje się cały proces zakupu takich biletów, wejściówek. he sacado la entrada oznacza, że najpierw wszedłeś na stronę, zapłaciłeś i na końcu dostałeś wejściówkę np. na maila. Można powiedzieć, że ten czasownik jest bardziej “pojemny” niż samo “comprar”.
Kolejne znaczenie czasownika SACAR, które może nieco zaskoczyć to… “robić”, ale typowo „robić” zdjęcie. Teoretycznie zwroty hacer una foto czy tomar una foto nie są błędne, ale bardziej naturalnym i powszechnym dla Hiszpanów zwrotem w tym przypadku jest właśnie sacar una foto.
A zatem, jeśli chcesz zapytać kogoś o to, czy może zrobić Ci zdjęcie, powiedz:
Inne wyrażenia:
Kolejna odsłona SACAR to zwrot sacar buenas notas. Po polsku przetłumaczymy to jako dostawać dobre oceny. Druga opcja: sacar malas notas – dostawać złe oceny. Hiszpanie nie używają zwrotu tener buenas notas czy tener malas notas. Teoretycznie można tak powiedzieć, ale jednak bardziej naturalnie będzie brzmiał tu czasownik SACAR. Przypominam, że na blogu znajdziesz również wpis o tener. Dowiesz się z niego, jakie wyrażenia i zwroty są najczęściej używane przez Hiszpanów z tym czasownikiem.
Wracając do tematu, czyli naszego czasownika SACAR… Jeśli ktoś będzie chciał zapytać, jaką ocenę dostałeś z egzaminu, to usłyszysz takie pytanie:
Pamiętaj, że w Hiszpanii mamy inną skalę ocen niż w Polsce! Operujemy w takim przypadku skalą od 1 do 10. Aby zaliczyć jakiś sprawdzian czy test, musisz dostać co najmniej… 5!
Inne użycia:
Kolejne wyrażenie z SACAR to… sacar a bailar a alguien – prosić kogoś do tańca.
Przykład:
Dzięki książce „Mów bien” opanujesz najważniejsze słowa i zwroty potrzebne do swobodnej komunikacji. Praktyczne przykłady i ćwiczenia pozwolą Ci szybko zyskać pewność w mówieniu po hiszpańsku. To idealny przewodnik dla każdego, kto chce skutecznie nauczyć się języka!
Aby utrwalić wiedzę, warto wykonać kilka ćwiczeń. Spróbuj przetłumaczyć poniższe zdania na hiszpański, używając czasownika SACAR.
Odpowiedzi:
Pobierz pełny zeszyt ćwiczeń w PDF, aby przećwiczyć odmianę oraz zastosowanie czasownika SACAR.
Jak już mówiłam praktyka jest bardzo ważna. Dlatego przygotowałam dla Ciebie specjalny zeszyt ćwiczeń w PDF, aby przećwiczyć odmianę oraz zastosowanie czasownika SACAR (możesz wydrukować go w dowolnej chwili). Jestem pewna, że z dnia na dzień będziesz widział swoje postępy. Zeszyt ćwiczeń dostępny jest na agatauczy.pl/skarby.
Czasownik SACAR to niezwykle przydatny i wieloznaczny element języka hiszpańskiego. Znając jego odmianę i różnorodne użycia, znacznie poszerzysz swoje możliwości komunikacyjne.
Jeśli masz pytania lub chcesz podzielić się swoimi doświadczeniami z nauką czasownika SACAR, zostaw komentarz poniżej! Chętnie pomogę i odpowiem na wszystkie wątpliwości.